The books of the Torah were probably rendered by five different translators. The translation of the Torah may reflect an official translation, as narrated in the Letter of Aristeas and Jewish sources, but it was not created by seventy-two individuals as narrated in these sources. this tradition was expanded to include all the translated biblical books, and finally it encompassed all the Jewish scriptures translated into Greek as well as several works originally composed in Greek. Jewish composition describing the origin of the LXX). 1.7 and parallels, and the Letter of Aristeas, a late first-millennium B.C.E. The name of the LXX reflects the tradition that seventy-two elders translated the Torah into Greek (thus Sof. Finally, the LXX is also of major importance for understanding early Christianity since much of the vocabulary and some religious ideas of the New Testament are based on it. Moreover, the LXX is important as a reflection of early biblical exegesis, Greek-speaking Judaism, and the Greek language. The LXX is the main ancient witness that occasionally reflects compositional stages of books of the Hebrew Bible that are different from the MT and from other sources. The Hebrew source of the LXX differed from the other textual witnesses (the Masoretic Text and many of the Qumran texts), and this accounts for its great significance in biblical studies. The Septuagint, also known as the LXX, is a Greek translation of Jewish scripture that was prepared in Alexandria and Palestine.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |